Bible Versions
Bible Books

Song of Solomon 2:16 (BNV) Bengali Old BSI Version

16 আমার প্রিয় আমারই, আর আমি তাঁহারই; তিনি শোশন পুষ্পবনে আপন পাল চরান।

Bengali Language Versions

BNV   আমার প্রিয়তম এক মাত্র আমারই এবং আমিও এক মাত্র তারই! তিনি শাপলা ফুলের মধ্যে চরান|

Indian Language Versions

TOV   என் நேசர் என்னுடையவர், நான் அவருடையவள். அவர் லீலிபுஷ்பங்களுக்குள்ளே மேய்கிறார்.
ERVTA   என் நேசர் எனக்குரியவர். நான் அவருக்குரியவள்.
MOV   എന്റെ പ്രിയൻ എനിക്കുള്ളവൻ; ഞാൻ അവന്നുള്ളവൾ; അവൻ താമരകളുടെ ഇടയിൽ ആടുമേയക്കുന്നു.
TEV   నా ప్రియుడు నా వాడు నేను అతనిదానను పద్మములున్నచోట అతడు మందను మేపుచున్నాడు
ERVTE   నా ప్రియుడు నావాడు, నేను అతని దానను! అతడు పద్మాల నడుమ గొర్రెలను మేపుతున్నాడు!
KNV   ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನು ನನ್ನವನು, ನಾನು ಅವನವಳು.ಅವನು ತಾವರೆ ಹೂವುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೇಯಿಸು ತ್ತಾನೆ.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   मेरा प्रमी मेरा है और मैं उसकी हूं, वह अपनी भेड़-बकरियां सोसन फूलों के बीच में चराता है।
MRV   माझा प्रियकर माझा आहे आणि मी त्याची. माझा सखा कमलपुष्पांवर जगतो.
GUV   મારો પ્રીતમ મારો છે, ને હું પણ તેની છું; તે પોતાના ટોળાં સફેદ કમળોની વચ્ચે ચરાવે છે.
PAV   ਮੇਰਾ ਬਾਲਮ ਮੇਰਾ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਹਾਂ, ਉਹ ਸੋਸਨਾਂ ਵਿੱਚ ਚਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV   میرا محبوب میرا ہے اور اُسکی ہوں۔وہ سوسنوں کے درمیان چراتا ہے۔
ORV   ହେ ମାରେ ପ୍ରିଯତମ, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଅଟେ। ମାରେପ୍ରିଯତମ, ସେ କଇଁଫୁଲମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଆପଣା ପଲ ଚରାଉଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
KJVP   My beloved H1730 is mine , and I H589 am his : he feedeth H7462 among the lilies. H7799
YLT   My beloved is mine, and I am his, Who is delighting among the lilies,
ASV   My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
WEB   My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
RV   My beloved is mine, and I am his: he feedeth {cf15i his flock} among the lilies.
NET   My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
ERVEN   My lover is mine, and I am his! My lover feeds among the lilies,

Bible Language Versions

BHS   דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים ׃
ALEP   טז דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
WLC   דֹּודִי לִי וַאֲנִי לֹו הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃
LXXRP   αδελφιδος N-NSM μου G1473 P-GS εμοι G1473 P-DS καγω CONJ αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM ποιμαινων G4165 V-PAPNS εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN κρινοις G2918 N-DPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Song%20of%20Solomon 2 : 16

  • আমার
    aamaara
  • প্রিয়
    pariya
  • আমারই
    aamaarai
  • ,

  • আর
    aara
  • আমি
    aami
  • তাঁহারই
    taa~mhaarai
  • ;

  • তিনি
    tini
  • শোশন
    seeaasana
  • পুষ্পবনে
    pusapabanee
  • আপন
    aapana
  • [

  • পাল
    paala
  • ]

  • চরান।
    caraana
  • My

  • beloved

    H1730
    H1730
    דּוֹד
    dôwd / dode
    Source:or (shortened) דֹּד
    Meaning: from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
    Usage: (well-) beloved, father's brother, love, uncle.
    POS :n-m
  • [

  • is

  • ]

  • mine

  • ,

  • and

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • his

  • :

  • he

  • feedeth

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • among

  • the

  • lilies

    H7799
    H7799
    שׁוּשַׁן
    shûwshan / shoo-shan`
    Source:or שׁוֹשָׁן
    Meaning: or שֹׁשָׁן; and (feminine) שׁוֹשַׁנָּה; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
    Usage: lily, Shoshannim.
    POS :n-m
  • .

  • דּוֹדִי
    dwodii
    H1730
    H1730
    דּוֹד
    dôwd / dode
    Source:or (shortened) דֹּד
    Meaning: from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
    Usage: (well-) beloved, father's brother, love, uncle.
    POS :n-m
  • לִִי
    lii
    L-PPRO-1MS
  • וַאֲנִי
    wa'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • לוֹ
    lwo
    L-PPRO-3MS
  • הָרֹעֶה
    haaro'ee
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים
    baswosaniym
    H7799
    H7799
    שׁוּשַׁן
    shûwshan / shoo-shan`
    Source:or שׁוֹשָׁן
    Meaning: or שֹׁשָׁן; and (feminine) שׁוֹשַׁנָּה; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape)
    Usage: lily, Shoshannim.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×